摘要:好筆桿子網小編為你整理了多篇相關的《翻譯類合同范本(必備10篇)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在好筆桿子網還可以找到更多《翻譯類合同范本(必備10篇)》。
翻譯類合同范本 第1篇
甲方 :
乙方:
依據《^v^合同法》規定,本著誠實信用、平等互利的原則,甲乙雙方就甲方法語翻譯服務一事, 達成協議如下 :
第一條:翻譯內容
1 .乙方為甲方提供隨行法語翻譯和法語同聲傳譯、文字翻譯。
2 .乙方應保證翻譯人員的專業性,并認真做好翻譯人員的組織培訓工作,翻譯人員經甲方同意后方可上崗。
第二條:翻譯費用
1 .計價方式:按照翻譯方式和時間進行計價。
2 .本次法語隨行翻譯為譯元,法譯中文,翻譯費總金額為:元整。
3 .任務完成時付清所有款項即
第三條:付款方式
乙方名稱:
開戶行:
帳號:
第三條:其他
1.本協議未盡之事,雙方協商解決;
2.本協議一式二份,甲乙雙方各執一份,自雙方蓋章之日起一年內有效。
甲方(蓋章):乙方(蓋章):
負責人(簽字): 負責人(簽字):
翻譯類合同范本 第2篇
第一條 術語和定義
譯件:指乙方按甲方要求在約定的時間交付給甲方的翻譯文件成品。
源語言:指原件所采用的語言。
目標語言:指譯件所采用的語言。
字數統計:根據GB/T 《翻譯服務規范第1部分:筆譯》..中外互譯,按中文“字符數/不計空格”計算;外外互譯,不論是源文本還是目標文本,除韓文(”字符數/不計空格”計算)外均按單詞數量計算:以千單詞為單位。
插圖:指文本框、圖框、藝術字、圖片等,其內容無法使用word統計字數。
圖紙:指用繪圖軟件等繪制的圖形文件,其內容無法使用word統計字數。
工作日:指除星期六、星期日和xxx法定節假日之外的任何一日。工作日以日為計算單位,正常工作時間滿8個小時為一日。
協議期限:指協議雙方經過協商共同約定的協議有效期。
協議變更:指協議雙方約定的協議內容的變化和更改。
第二條 服務內容及要求
甲方委托乙方進行的翻譯服務項目。
源語言和目標語言以及其他服務要求根據具體翻譯服務任務確定(可以xxx項目需求清單”等方式另行約定)。
第三條 協議期限
本協議有效期為______年。自______年______月______日始,至______年______月______日止。
本協議期滿后,甲乙雙方經協商一致,可重新簽署翻譯服務合作協議。
翻譯類合同范本 第3篇
甲方:______________
乙方:______________
關于甲方委托乙方進行資料翻譯事宜甲、乙雙方在平等、互利、自愿原則上,經協商簽訂本合同,共同信守。為明確甲、乙雙方的權利和義務,經友好協商,達成如下協議:
一、甲方向乙方提供有關書籍、資料,作為乙方翻譯的參考資料。
二、甲方向乙方保證其提供的文稿已取得版權許可;文稿中沒有任何容易引起刑事或民事的內容。文稿中對于不合理或違反^v^法律法規或國際法或國際慣例的服務要求,乙方將予以拒絕。
三、甲方如對乙方譯稿有異議,甲方有權在取稿之日起7日內,向乙方提出修改意見,乙方應按甲方要求在規定的時間內免費進行修改,直至甲方滿意為止。另外,乙方出于保密起見只負責保存原文和譯文十天。逾期不取將予以銷毀。譯文交稿后乙方不負責保留譯稿和磁盤。鑒于翻譯認知的時效性,甲方應在收到譯文后七天內對譯文提出異議,逾期本公司將對包括譯文的準確性在內不承擔責任。
四、乙方有權要求甲方無償提供相關背景資料。
五、乙方應保證其翻譯稿件質量:忠實原文、譯文準確;語句通順、全文流暢。甲方應理解以下可能出現的情況:翻譯中存在可譯與不可譯、兩種語言中沒有意義絕對相同的兩個詞、同一語言中沒有意義絕對相同的詞,以及各語言或同一語言中表達方式的無限多樣性等問題,因而翻譯總有偏失等現象;作為譯者,應該盡可能減少這種偏失,甲方不能因對某些詞的擇取而拒稿,任何爭議,雙方應以商討方式解決。
六、乙方遵守翻譯職業道德,對其譯文的準確性和對內容的保密性負責,(還可根據需要簽訂詳細的保密協議)不負與此文件有關聯的任何其他責任。不管甲方的商業利潤如何,乙方均有權獲得翻譯費。
七、結款方式及翻譯價格以客戶委托單為準。
八、乙方需按規定日期將相關背景資料及譯文文本完整歸還甲方?
九、如因甲方原因推遲提供給乙方翻譯稿件或翻譯的相關資料時間,受到的損失由甲方承擔。
十、如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。對于原稿以其它方式訂稿,即不以原文的形式訂稿,需進行重新核查或修改的,應根據程度收取費用。
…… 此處隱藏5025字,全部文檔請下載后查看。喜歡就下載吧 ……